2010/05/12

  • 23:06  あと1時間。
  • 22:29  5月14日分メルマガ發送しました。
  • 22:15  5月14日分メルマガ作成します。
  • 22:01  持つて來てゐるPCには光學ドライブが附いてゐないので、すぐに聽くことは出來ません。
  • 22:00  で、これ、持ち歸らないといけないんだよなあ。
  • 22:00  アイマスの例のアルバム、今日コンビニで受け取りました。でかい。LPレコードサイズ? ただ、中身はCDが1枚入つてゐるだけです。あとの2枚も一緒に收納出來ると云ふことなのでせうが、收納スペースが4枚分あると云ふのはどう云ふことなのでせうね。
  • 21:57  「ざりがにの日」大人氣。つて、またしても説明がないからですけど。出張中ぢやなかつたらすぐに修正出來たのですが……。 RT @nannohi: 【ざりがにの日】(5月12日)
  • 21:33  【旅m@s】はるちはの北陸フリーきっぷの旅 第16話 (11:08) http://nico.ms/sm10697421 #nicovideo #sm10697421 のと鉄道が病氣
  • 21:15  en.wpTakenouchi no Sukune 直しました。これで判つて貰へますかねえ。
  • 20:10  もつとも、この本が書かれたのは2009年で、en.wpを參考にしてゐる可能性は大ですが。
  • 20:10  "Valiant Old Bear"でググつてみると、Pauley's Guide - A Dictionary of Japanese Martial Arts and Culture なる本にこの言葉が出て來るらしい。
  • 20:02  ノートに日本語で書いたら誰か譯してくれるかなー。
  • 20:00  en.wp直したいけど、一言書いて直さないと元に戻されるな。うーん。
  • 19:59  武古熊を一文字づつ譯せば"Valiant Old Bear"になりさうだな。けど、それつて全くとは言はないがあまり意味がないし(せめて「文字通り譯せば」くらゐの注記がほしい)、そもそも別人だし。
  • 19:56  でも、武内宿禰と武振熊命は別人なんですけど。
  • 19:55  あー、もしかして「武振熊命」を「武古熊命」と勘違ひしてる?
  • 19:51  前に{{fact}}を附けたら、出典としてhttp://j.mp/cKNax5 が示されたのですが。確かに Takenouchi no Sukune, the “Valiant Old Bear,” と書かれてゐるけど、意味が判らん。書いたのは尼崎の方のやうですが。
  • 19:49  en.wpTakenouchi no Sukune(武内宿禰)の "also called “The Valiant Old Bear”"つてどう云ふ意味なんだらう。「勇ましい老いた熊」???
  • 19:27  つふか、國際的な記念日の場合は元號は附けてないんだつた。
  • 19:26  en.wpInternational_Nurses_Dayで確認。1965年。
  • 19:23  複數の方から指摘されてますが、1965年は昭和40年。どつちが間違つてるんだらう。 RT @nannohi: 【国際看護師の日】(5月12日)国際看護師協会(ICN)が1965(昭和30)年に制定。
  • 19:13  @luigi_garden ただいまー  [in reply to luigi_garden]
  • 19:04  歸宅ー
  • 18:28  I'm at 万豚記. http://4sq.com/duDjfU
  • 18:27  退勤なう。晩御飯中。
  • 08:23  出ます
  • 07:54  昨夜から「おはようパンダ」のサーバ?の調子が惡いやうです。タイムアウトになる。
  • 07:53  お早うございます。
  • 02:28  うわ、ちよつと横になつたら、そのまま寢てしまつた。そのまま寢てしまひます。變な文章だな。

Powered by twtr2src